陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。
关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:
陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)
翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;
州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情表(biǎo)介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。
我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。
当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。
并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。
李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。
该文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极2197的立方根是多少,216的立方根是多少力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。
李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。
南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数(sh2197的立方根是多少,216的立方根是多少ù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。
司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之(zhī)。
出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田(tián)。
明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少2197的立方根是多少,216的立方根是多少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。
既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。
今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是以区区不能(néng)废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译(yì)
臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。
经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清明的政治(zhì)教化。
太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。
汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。
刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。
秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。
寻:不(bù)久(jiǔ)。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区(qū)区:拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和(hé)梁州。
益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。
牧伯(bó):刺史(shǐ)。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。
愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:优美励志的句子网 2197的立方根是多少,216的立方根是多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了