优美励志的句子网优美励志的句子网

见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语

见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:优美励志的句子网 见贤思齐下一句是啥,见贤思齐下一句论语

评论

5+2=