优美励志的句子网优美励志的句子网

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:优美励志的句子网 戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班

评论

5+2=