优美励志的句子网优美励志的句子网

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:优美励志的句子网 良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

评论

5+2=