优美励志的句子网优美励志的句子网

怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧

怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

<怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧p>  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:优美励志的句子网 怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧

评论

5+2=